分卷阅读43(2/2)

    “你居然会怕噩梦吗?”喻楠调侃着。

    J’ai envie de rire quand tu ris

    我渴望与你耳鬓斯摩

    “没事”,祝瑶擦了一下眼睛,“我有点认床,陌生的地方容易做噩梦。”

    我渴望笑当你笑时

    我知道你不会来

    祝瑶笑着摇头。

    “如果有人追你呢?”

    但你不会来”

    Toute la vie, de rester avec toi

    喻楠没有等到回答。

    我渴望歌唱当你歌唱时

    Mais en lisant ta lettre

    J’ai envie de ter quand tu tes

    “J’ai envie de vivre avec toi

    J’ai envie de pleurer quand tu pleures

    当你笑时,当你笑时

    Quand tu ris, quand tu ris

    Au rendez-vous ce soir

    J’ai envie de rester avec toi

    Je sais que tu ne viendras pas

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

    但当我读你的信

    J’avais tout préparé

    一辈子,一辈子,一辈子

    而我已精心准备

    “我不会”,祝瑶放下手机,躺回床上,在黑暗的屋子里望着头顶陌生的天花板,“我大概会单身一辈子吧,我已经失去对别人喜欢的能力了。”

    “这首诗写的什么”,喻楠第一次对诗的内容产生兴趣。

    Je vois qu’il n’y a plus d’espoir

    凌晨时,喻楠先醒来,无意看到祝瑶脸上挂满泪痕。

    她不怕梦到牛鬼蛇神,她只是梦到了家里的事情,梦到了自己小时候。

    我知道再也没有希望

    赴今晚之约

    我渴望与你一起生活

    祝瑶哑然,之前喻楠不会问她读的诗是什么,她都是随便搜的。

    J’avais tout décidé

    一辈子,与你耳鬓斯摩

    Mais tu ne viendras pas

    喻楠心口闷闷的,“那你会单相思吗?”

    我渴望哭泣当你哭泣时

    而我已下定决心

    “你没事吧…”犹豫了一下,喻楠将祝瑶推醒。

    “写的…大概是单相思吧。”

    Toute la vie, toute la vie, toute la vie


  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章