第53章(3/4)
「谢谢你。」
好不容易才拥有的技能,所以能使用的话是再好不过的事了。
到万一的时候会有作用。
不是在僵局时被迫得不得不使用,而是在实战中应该尝试一次吧。
以魔法攻击为主体的半兽人的话,那是个好机会。
「好,要上了!」
打开了门,移动到boss的房间内。
雪莉站在正面,从三方将boss包围。
从正面的雪莉用棍棒、从斜后面的我用迪兰达尔狠狠轰出。
果然一击是不会倒下的。
「xx的兽之战士?将xx之力解放出来,夺命,野兽攻击!」
罗克珊咏唱着技能,用弯刀劈出去。
不不,途中(咏唱)没有被翻译。
攻击劈中了那个东西,不是什么只看到是普通的斩击。
怎么看都没有成功。
「那么就不行吗?」
「好像失败了。卜拉欣语是很难的。」
「慢慢就好了。」
迴转到半兽人的背后,到罗克珊身边去。
咏唱咒文的本身浮现在脑海里。
「アマラハ的兽战士?将xx。啊,我明白了。将八十之力解放出来,是吧。」
「アマラハ是什么?」
翻译出来(发现)最开首部份是错误的。
另一个地方是罗克珊自己修正的。
半兽人的脚下浮现红色的魔法阵,所以用迪兰达尔进行斩击。
「アマラハ、アマラマ、アララハ、丑陋的……」(葵花:大概是ugly的发音……)
「丑陋?」
「那个。总有那样的感觉在迴响。」
给罗克珊说中了,只有翻译成丑陋。
「丑陋啊。」
「但是,丑陋的兽战士是没有的啊。」
只是偶然被翻译了吗?。
如果不是偶然的话,是什么接近的吗?
一边警惕着魔法阵一边考虑。
「不是丑陋的,而是丑(しこ)呢?」
「アムラハ?」
「丑。」
「丑?」
我的卜拉欣语罗克珊复述了。
不太明白,但也不觉得是错误。
「古老的说法,有着强而有力的意思,大概。」
(葵花:日语中丑(しこ)是有强而有力的意思。)
因为魔法阵再次浮现所以一边中断着一边说明。
也不知道是否有(这个字)。
在卜拉欣语中。
「我是丑(强而有力)的吗?」
「这样的话语您知道吗?」
雪莉一边闪过魔物的拳头一边问起来。
魔法以外,半兽人果真是赤手空拳似的。
物理攻击没有那么厉害。
「哎、哎呀。」
既然翻译了所以是好吧。
「丑(强而有力)的兽之战士,将八十之力解放出来,夺命?野兽攻击(beast attack)!」
罗克珊将建议劝告接受了,修正咏唱放出了技能。
途中的疑问形式依然。
与最初的时候一样的攻击,所以同样是失败了。
浮现了红色的魔法阵,迪兰达尔斩下去。
罗克珊再次咏唱,然而只能是同样的东西。
果然还是疑问形式所以是不行的。
战士?这样的询问似乎是很难成功的吧。
「怎么样?」
「我想大概就是失败了。果然卜拉欣语很难的。」
「没有办法啊。因为是卜拉欣语啊。」
雪莉安慰着,就是这样吗?。
「或者说,战士?不是,武士的,不是吗?」
一边挥舞着迪兰达尔一边试着说。
(像)「ちはやぶる神」、「たらちねの母」。
「八十」之类的枕词的话,那应该是「武士」。
(葵花:枕词,见于日本古时歌文中的修辞法之一,尤指和歌等中,冠于特定词语前而用于修饰或调整语句的词语─沪江小d)
本章尚未完结,请点击下一页继续阅读---->>>