第三十六章 《Winter》- Vivaldi(二)【1】(3/3)

    赵钱孙李若有所思、似懂非懂地望着他,“我好像明白了,但又没有完全理解。”

    胡八道也钻进被子里,紧挨着他,在他的额头上轻轻一吻,按照一定的频率抚摸着他的肩膀和后背,轻轻的呢喃道:“总有些事情会伤害你,也总有另一些事情会治愈你。别被那些鲜血和杀戮禁锢住,既别试着想它,也别试着忘记它,别让它们继续伤害你了,你现在在家里——”

    音乐声音变小了,月亮也被云遮住了半边,胡八道的声音像薄雾一样朦胧,安抚着赵钱孙李的神经,哄着他入眠——

    “你现在很安全……

    没有小鼠……

    也没有实验……

    也不赶时间……

    没有人强迫你做任何不喜欢的事情……

    我会陪在你身边……”

    伴随着他的嗓音,赵钱孙李阖上了双眼,沉沉的睡了过去。

    他又梦见了那些恐怖的东西,但是,他忽然想起来了,他是会飞的。

    他拼命的飞起来,飞的越来越高,飞的越来越远……

    【1】我虽然选了这样一首没有词的音乐,但是呢,它其实是有很多文本可以协助大家理解的,比如它是标题音乐,而且维瓦尔第给每部作品都配上了十四行诗,《冬》的十四行诗是这样的——

    Aggiacciato tremar trà nevi algenti

    Al severo spirar d,orrido vento

    Correr battendo i piedi ogni momento

    E pel Soverchio gel batter i denti.

    Passar al foco i di quieti e contenti

    Mentre la pioggia fuor bagna ben cento.

    Caminar sopra il giaccio, e a passo lento

    Per timor di cader gersene intenti

    Gir forte sdruzziolar, cader a terra

    Di nuove sopra il giaccio e correr forte

    Sin ch,il giaccio si rompe,e si disserra

    Sentir uscir dalle ferrate porte

    Sirocco Borea, e tutti i venti in guerra

    Quest, é l,inverno,ma tal che gioia apporte.

    第一乐章:

    在寒冷的冰雪中颤抖

    在刺骨的寒风中颤抖

    每时每刻都在跺脚

    连牙齿也打架不停

    第二乐章:

    静静地坐在火炉旁

    而外边下着倾盆大雨

    第三乐章:

    我们小心地在冰面上滑着

    生怕一不留神就摔个跟头

    可还是猛地一下跌倒

    于是赶快起身跑过

    以防冰面裂开

    门窗紧锁,但仍然可以听到屋外冷风和暖风的战斗

    这就是冬天,带来着只属于冬天的快乐

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)


  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章